Vertalen

  • Jo

    Is “sretan rođendan” een goeie vertaling voor "gelukkige verjaardag? Binnen een paar weken zal ik het misschien al zelf weten maar nu moet ik nog een beroep doen op Google Translate.

    Maandag start ik namelijk aan de universiteit Gent de cursus Kroatisch in het 2e bachelor Oost-europese talen. En bijkomend ook de cursus “geschiedenis van Zuid-oost Europa”.

  • JaPa :o)

    Jo,

    Zou het dan niet Čestitamo na svoj ​​rođendan (Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag) moeten zijn.

    En verder:

    Welkom thuis, en heel veel sterkte met de cursussen die je gaat volgen, petje af hoor!

    Groetjes van:

    JaPa.

  • Carla

    Hoi Jo,

    'Sretan rođendan' is niet echt fout, maar beter is ‘Sretan ti rođendan’ of, de beleefdheidsvorm, ‘Sretan Vam rođendan’.

    Heel veel succes gewenst in Gent! Houd ons zo nu en dan op de hoogte van je vorderingen :)

  • MarkoMarko

    “sretan rođendan” is perfect.

    Succes met de cursussen.

    Misschien kun je t.z.t. kenbaar maken welk lesmateriaal voor beide cursussen wordt gebruikt.

  • MarkoMarko

    Wat Carla schrijft is inderdaad beter.

  • Jo

    't Is voor een meisje die 18 wordt en die we redelijk goed kennen. Dus lijkt de beleefdheidsvorm me ook minder gepast. Die trouwens ook redelijk Nederlands spreekt en dat van zin is te gaan studeren aan de universiteit van Zagreb.

  • kattyvds

    Ja hallo! Veel succes en hopelijk lukt het jou, om de cursussen te volbrengen. Ik denk vooral een goede gezondheid houden is mede het succes in slagen. Hou ons op de hoogte. Ook geschiedenis is boeiend. Als studente was ik helemaal niet blij met de lessen geschiedenis, maar sinds we History Channel hebben, is dat veranderd.

  • Jo

    Kroatisch voor dit jaar:

    S. Babic. Serbocroatian for foreigners I. Beograd: Kolarcev Univerzitet, 1984.

    Voor volgend jaar komt daar bij:

    S. Babic. Reading Passages. Beograd: Kolarcev univerzitet, 1968 (beschikbaar in

    seminariebibliotheek);

    J. Vukovic. Gramatika. Sarajevo, 1976

    Linkje naar de website van onze lerares: https://sites.google.com/site/sarajevosummerschool/Home/nederlands

    Voor geschiedenis weet ik het nog niet.

  • L

    Ik dacht dat het om Kroatische taal ging???

  • rita

    Dag Jo,

    Ik heb de indruk dat je op de univ inderdaad meer sevisch dan kroatisch gaat leren.

    vergeet niet dat er een groot verschil is tussen beide talen, vooral in het kroatisch dan. De hebben heel veel aanpassingen gehad in hun taal en gebruiken nu veel andere woorden dan vroeger.

    mijn man woont nu al 26 jaar in belgie, komt van dubrovnik en hij heeft het elk jaar moeilijk als hij de jeugd hoort praten, ze gebruiken gans andere woorden dan de taal die hij geleerd heeft. vroeger werden er blijkbaar veel servische woorden geleerd.

    en vergeet niet dat het bij de kroaten nogal gevoelig ligt. ok, ze begrijpen wel dat je een buitenlander bent, maar ik zou toch oppassen met het servisch.

    en inderdaad is sretan ti rodendan beter.

    veel geluk met de studies